G-F6G6BCHMVR
English translation

試験前に急に掃除したくなる不思議現象 ~The strange phenomenon of suddenly wanting to clean before an exam~

試験前や仕事中に他のことが気になり、

掃除や読書をはじめてしまったことってありますよね。

I’ve started cleaning and reading before exams and during work

because other things were on my mind. I know you have too.

不思議です。

It’s a mystery.

簡単に調べてみました。

I did some quick research.

この現象の名前は? What is the name of this phenomenon?

「セルフハンディキャッピング」という名前だそうです。

It’s called “self-handicapping.”

自分で(セルフ)

self

不利な状況にする(ハンディキャッピング)

handicapping

というような感じがします。

Something like that.

どのような行動? What kind of action?

セルフハンディキャッピングには

2種類あるそうです。

There are two types of self-handicapping.

言うだけのやつ only words

言葉で自分が不利な状況であることをアピールします。

Use words to indicate that you are at a disadvantage.

これは結構日常でも

頻繁に見かけると思います。

I think we see this quite often in our daily lives.

例えばこんな感じの状況です。

For example, a situation like this.

「ちょっと風邪気味だから速く走れるかわからないなぁ」(実際はそこそこ速い)

“I don’t know if I can run fast because I have a bit of a cold.” (Actually, he’s in perfect shape.)

「遊びすぎて全然勉強できなかったわ」(実際はそこそこ勉強している)

“I’ve been playing so much I haven’t been able to study at all.” (Actually, he studies hard.)

「うまくプレゼンできるか心配です」(そこそこしっかり準備している)

“I’m afraid I won’t be able to present it well.” (Actually, he’s prepared well.)

やってしまうやつ take action

実際に行動を起こして

不利な状況を自ら作り出してしまいます。

They actually take action and create a disadvantageous situation for themselves.

例えばこんな感じの状況です。

For example, a situation like this.

試験前に部屋の掃除を始めてしまい、全然勉強ができなかった。

I started cleaning my room before the exam and couldn’t study at all.

片付け中に本を読み始めてしまい、片付けが進まなかった。

I started reading a book while I was cleaning up, and it didn’t help the cleanup process.

昼寝をしてしまい、仕事が間に合わなかった。

I took a nap and missed the deadline for my work.

どうしてしてしまうの? Why do you do it?

様々な理由があるようですが、

基本的には自分を守ろうとする行動のようです。

There are many reasons for this,

but basically it seems to be a behavior of trying to protect myself.

失敗したときにプライドを守ったり、

そもそもの恐怖や困難から逃避するためです。

This is to protect our pride when we fail,

or to escape from fear and difficulty.

自分を守るためなら仕方のないことのような気もします。

I can’t help it if I’m trying to protect myself.

ただ、実際に試験や仕事に支障が出ると困ります。

However, I don’t want it to actually interfere with my exams or work.

対処法を考えてみました I’ve been trying to figure out how to deal with this.

完全に素人の意見ですが、

私なりの対処法を考えてみました。

This is a completely amateur opinion,

but I’ve come up with my own way of dealing with it.

言うだけのやつ only words

そんなに支障なさそうなので基本は放置。

It doesn’t interfere with my life, so I don’t do anything.

ほかの人がしている場合は生温かい目でみつめて

可能であれば抱きしめてあげてください。

If others are doing it, please be understanding.
Give them a hug if you can.

テト、こわくないよ

Tet, don’t be afraid.

やってしまうやつをやりたくなったら Before the action

万能の言葉があります。

There is a universal word for this.

それを使うのはどうでしょうか。

How about using that?

「だが断る」 by 岸部露伴

“I refuse” by Rohan Kishibe 

This phrase appears in the Japanese manga “Jojo’s Bizarre Adventure”.

It is used by Kishibe Rohan when he refuses an offer of help from his enemies.

This is one of the most famous words in Japanese manga.

こういう風に使います。

Use it like this.

「勉強しなくちゃいけないけど、掃除したいなぁ。だが断る」

“I have to study, but I’d like to clean. I refuse.”

「片付けしたいけど、本を読みたいなぁ。だが断る」

“I want to clean up, but I want to read a book. I refuse.”

「昼寝したい。だが断る」

“I want to take a nap. I refuse.”

やってしまうやつをやってしまったら After the action

過去は変えることができないので

諦めてやるべきことをやりましょう。

You can’t change the past, so do what you have to do.

やるべきことを始める前に

この言葉を使うといいかもしれません。

You might want to use these words before you start what you need to do.

「やられたらやり返す。倍返しだ」 by半沢直樹

“If you get hit, hit back. It’s double payback.” by Hanzawa Naoki

This word appears in the Japanese TV drama “Hanzawa Naoki”.

Naoki Hanzawa is a banker whose work is interfered with by his boss and other companies.

This is what he said at that time. He used it as a negative expression.

We should use it in the sense of doubling the results of our work.

使用例:

「掃除のせいで全然勉強ができなかったじゃないか!

やられたらやり返す!!倍返しだ!!!」

“I couldn’t study at all because of the cleaning.

If I get hit, I’ll hit back! Double payback!”

「全然片付けが進まなかったじゃないか!

やられたらやり返す!!倍返しだ!!!」

“I was reading a book, and I didn’t clean up at all!

If I get hit, I’ll hit back! Double payback!”

「仕事が間に合わなかったじゃないか!」 

“I was taking a nap and didn’t get to work in time.”

      ↓

At this time, apologize.

I’m sorry.

(Japanese style of apology: Get down on your knees.)