G-F6G6BCHMVR
English translation

そろそろふるさと納税の時期 It’s time to start paying hometown taxes

年末が近づいてきましたので

そろそろふるさと納税を考えなければいけません。

The end of the year is approaching.

It’s time to start thinking about home town taxation.

何を選ぼうかな

What should I choose?

寄付可能額を計算 Calculate the amount you can donate

去年の年末調整を基に

寄付可能額を計算します。

I calculate the amount I can donate based on last year’s year-end adjustment.

いろいろな納税額シミュレーションサイトがあり、

複数のところで計算しました。

There are various tax payment simulation sites, and I calculated the amount at several places.

計算するサイトにより控除可能額に

倍ほどの差があります。

Depending on the site, the deductible amount can vary by as much as double.

これはなかなかの謎です。

This is quite a mystery.

なぞの秘密 The Secret of the Mystery

たぶんですが、

原因は住宅ローン減税分を加味しているかどうか

だと思います。たぶん。

Perhaps, the cause is whether or not the mortgage tax reduction is taken into account.

年収と家族構成だけだったら、上限。

If it is just annual income and family structure, it is the upper limit.

住宅ローン減税を加味すると下限です。

If you take into account the mortgage tax reduction, it is the lower limit.

ふるさと納税で受けることができる控除の合計は

所得税分+住民税分+住民税特例分の合計です。

The total deductions you can receive from your hometown tax payment are as follows.

Income Tax + Residential Tax + Special Residential Tax.

住宅ローン減税で所得税分が

ごっそりひかれるからだと思います。

I think this is because the income tax portion is largely deducted by the mortgage tax reduction.

何を頼むか迷います I don’t know what to order!

子供たちも食べれる

フルーツにしようかな。

I think I will order fruit that the children can eat.

妻と相談して

何を頼むか決めたいと思います。

I would like to consult with my wife and decide what to order.

関連記事↓

Related articles↓

メロンが来たよ ふるさと納税 Melons arrived! ふるさと納税でメロンを頼みました。 I ordered melons from the hometown tax payment...
今年のみかんはふるさと納税 This year's mikan is a hometown tax. 冬は喉が渇いたときに みかんを食べます。 In winter, when I am thirsty, I eat mika...
さつまいもが来た ふるさと納税 Sweet Potatoes Arrived at Home Town Tax Payment 去年の話になりますが、 ふるさと納税で頼んだサツマイモが届きました。 Last year, I received the ...

I am not good at English anyway.

I have been since I was a student and I still can’t do it at all.

The translation of this site is also based on a translation site on the Internet.

If you copy and paste it, it will be in English.

It is a convenient world now.

I think that soon there will be a tool that can simultaneously translate the spoken language as well.

Maybe there already is one…

I can manage to understand up to about Japanese junior high school English.

This is a pen. she is nancy.

If it is like this, there is no problem.

I don’t understand more when it comes to technical terms.

I don’t know anything about taxes.

I don’t know if the above article is correct.

So I apologize in advance.

I’m sorry if I’m wrong.

I can’t be responsible for it, so please do so at your own risk.

I will continue to rely on translation sites for translation, so please don’t complain if I am wrong.

I feel better now.

It is easier to be honest.

Giving up is also important.

I would like to not be too uptight.