G-F6G6BCHMVR
English translation

ペヤングやきそば 獄激辛麻婆たべてみた i ate Peyoung’s Hell’s Hot and Spicy Mabo Yakisoba.

出張に来たので

夕飯にペヤングの獄激辛麻婆やきそばを

食べてみました。

I came on a business trip.

I had Peyoung’s Hell’s Hot and Spicy Mabo Yakisoba for supper. I tried it.

ひとこと。

One word.

ヤバい!

Bad!

作ってみます Let me try to make it.

フタを開けると袋が2つあります。

Open the lid and you will find two bags.

かやくを麺の上に入れて

お湯を入れます。

Put the kayaku on top of the noodles, Pour hot water.

3分たったらお湯を捨てて

After 3 minutes, drain the hot water and pour in the sauce.

ソースをIN

Add the sauce.

混ぜて完成です。

mix and it is ready to eat.

お味の方は How does it taste?

辛いですが、

辛みの辛いよりも痺れる方の辛さの方が

つらいです。

It is spicy.

It is spicy, but the spiciness of the spicy part is stronger than the tingling spiciness.

口にいれた瞬間の辛さは

そこそこありますが、

うまいかまずいかを

ぎりぎり感じることができる辛さです。

The moment you put it in your mouth, the spiciness is there.

I can barely tell if it’s good or bad.

4、5回目にかんだ後に来る

痺れるからさは

味が分からなくなります。

The numbing spiciness comes after the fourth or fifth bite.The spiciness is so numbing You will not be able to taste it.

全体としてあまり麻婆感は感じません。

Overall, I don’t feel the sense of “ma-ba”.I cannot taste it.

しかし、はっきりとわかるのは

四川風だということです。

But what is clear is that it is a Szechuan style.

辛くてつらい。

It is spicy and painful.

次の日の体調 Next day’s condition

次の日おなかの調子が悪くなりました。

The next day, I felt sick to my stomach.

やはり相当な辛さだったようです。

It seemed to be quite spicy after all.

次の日に大事な会議がある場合や

長距離の移動をする場合には

少し考えてから

食べてください。

Do not eat it if you have an important meeting the next day or if you have to travel a long distance.

Think a little before you eat. before you eat.

関連記事↓

Related article↓

ペヤング超大盛ガーリック&カレーはコスパよし Peyoung Super Large Garlic & Curry is cost-effective 夕食と酒のつまみを兼用させるため ペヤング超大盛を買いました。 I bought a Peyoung Super Larg...

Mabo came from China.

China has 4000 years of history.

I respect it.

It is said that the original meaning of the word “ma-ba” means “grandma ma.

Nowadays, it is called “Ma-la” instead of “Ma-ba”.

Ma means spiciness that numbs the lower part of the body.

It is a reference to sansho or hwaso (Japanese pepper).

By the way, I have never eaten Sansho. I don’t like hwasho.

Ra means spiciness.

It is the spiciness of chili peppers.

Both “ma-po” and “ma-ro” are often heard, but “ma-po” is most commonly used in Japan.

The reason is that the dish with “mabo” is famous.

Ma-bo Tofu and Ma-bo Eggplant are especially famous and popular.

I love mabo doufu.

Mapo Tofu served over rice is superbly delicious.

Please try it.

鬼辛焼きそばREDを食べます Eat spicy yakisoba RED なんか辛いものばっかり食べている気がします。 I feel like I'm eating a lot of spicy foo...