G-F6G6BCHMVR
English translation

漫画おすすめ 入間くんと鹿楓堂 Manga Recommendation Iruma-kun & Rokuhodo

おすすめされた漫画がおもしろかったので

おすすめしたいと思います。

I would like to introduce a manga that was recommended to me because I found it interesting.

妻におすすめされた漫画は

割と当たりが多いです。

My wife introduced it to me.

Manga recommended by my wife are often a hit.

とりあえず1巻ずつ読んでみましたが、おもしろいものでした。

I read one volume at a time and found them interesting.

今回本屋で妻におすすめされた2つを紹介します。

I will introduce two of them this time.

魔入りました!入間くん Mairimasita! Iruma-kun

こちらのお話は主人公の入間くんが両親に売られて

悪魔の孫になり、

悪魔の学校へ通うという感じのお話です。

This story is about the main character, Iruma-kun, who is sold by his parents to become the grandchild of a demon and attends a demon school.

なかなかハードな入りですが、

絵はポップで見やすいです。

It is quite a hard entry, but the content and pictures are pop and easy to read.

入間くんの人柄で学園での活躍と成長を楽しむ感じです。

I enjoyed Iruma-kun’s personality and his activities and growth at the school.

とっても面白いと思いました。

I thought it was very interesting.

アニメ化もされているみたいなので

そちらも注目です。

I heard that it is also being made into an anime.

I will pay attention to it as well.

巻末の4コマ漫画が一番好きです。

I like the four-frame manga at the end of the book the best.

鹿楓堂よついろ日和 Rokuhodo Yotsuiro Biyori

漢字が読めません。

I can’t read the kanji.

”ろくほうどう”と読むそうです。

It is rokuhodo.

話の内容としては

4人のイケメンが働く和喫茶の話です。

The story is about a Japanese cafe where four handsome men work.

ほっこり系のゆったり漫画です。

It is a relaxing and heartwarming manga.

肩肘はらずに読めるので

楽です。

It is easy to read casually.

ストレスの多い現代人にはぴったりかもしれません。

It may be perfect for today’s stressful people.

こちらもおすすめです。

I also recommend this one.

なんかドラマ化されるみたいですよ。

It looks like it will be made into a drama.

男性アイドルを起用したもののようです。

It seems to feature male idols.

Note: Deer and Maple

The Chinese characters for deer and maple are used in Rokuhodo.

The roku part is a deer.

The “ho” part is maple.

I would like to introduce the relationship between deer and maple.

deer

First, there is the deer.

A deer is a deer. Males have antlers and females do not.

They are very cute with dull eyes.

Also, the deer at Kasuga Taisha Shrine in Nara Prefecture are considered to be messengers of the gods.

maple

Next is the maple.

Canada is famous for maple trees.

Japanese maples are slightly different from Canadian ones.

Canadian maples are quite tall. They produce maple syrup.

Japanese maples are not so tall. They do not produce maple syrup.

Although they have the same name and classification, they are completely different.

Another word similar to maple is “Momiji” (autumn leaves).

The difference between “momiji” and “kaede” is the shape of the leaves.

The leaves are called “momiji” when they are deeply incised.

The leaves with shallow incisions are called maple.

In addition, maple leaves are called “momiji” when they have not yet turned red, and ” momiji” when they have turned red.

deer and maple

Finally, there is the relationship between deer and maples.

There is an old Japanese card game called Hanafuda.

In it, there is a card that has deer and maple leaves on it.

These two are said to be a combination of good luck and harmony.

It also seems to be a typical autumnal custom.

The sentiment and atmosphere feel very Japanese.

Reference photo↓