G-F6G6BCHMVR
English translation

こってり鬼濃醤油まぜそばを食べます I’ll eat thick, rich soy sauce mazesoba.

汗をかいた日には濃いものが食べたくなります。

On days when I work up a sweat, I crave something rich.

今回は明星の元祖スタミナ満点ラーメン

This time, I’m having Myojo’s Original Stamina-Boosting Ramen

すず鬼こってり鬼濃醤油まぜそばを食べます。

Suzu Oni ​​Kotteri Oni-no Soy Sauce Mazesoba.

中身は Contents

フタを開けると小袋が4つ入っています。

Open the lid and you’ll find four small packets.

かやく、液体ソース、ふりかけ、マヨネーズです。

Toppings, liquid sauce, furikake, and mayonnaise.

かやくを入れます。

Add the toppings.

お湯を入れて4分。

Add hot water and cook for 4 minutes.

液体ソース、ふりかけ、マヨネーズをいれて完成です。

Add the liquid sauce, furikake, and mayonnaise and it’s done.

食べます Eat it.

お湯を捨てた時にネギの香りがすごいします。

When I poured out the hot water, I was hit with a strong aroma of green onions.

ただフタに大半付いているのでがっかりしました。

However, I was disappointed that most of it was stuck to the lid.

お味の方は醤油が濃いです。

The soy sauce flavor is quite strong.

鬼濃いです。

It’s very rich.

ソースだけだと好き嫌いが分かれる味だと思いました。

I think the sauce alone would be a love-it-or-hate-it flavor.

マヨネーズがあることでかなりマイルドになります。

The mayonnaise makes it much milder.

追いマヨしても良いかなと思います。

I think adding more mayonnaise would be good.

全体的にはうまいです。

Overall, it’s delicious.

夏、汗かいた日に食べたい味でした。

It’s the perfect flavor for a hot summer day.

There are various nuances to mixing

The “maze” in mazesoba means to mix.

One of the strange things about Japanese is that there are many different ways to say “mix.”

The nuances are also slightly different, which is interesting.

Let me introduce them to you.

Mix +

Adding various words to “mix” makes it easier to convey different nuances.

Here are a few:

“mazeawaseru”

“mazeawaseru” is a combination of “mazeru” (to mix) and “awaseru” (to combine).

It evokes the idea of ​​combining two or more different things into one.

“kakimazeru”

“kakimazeru” is a combination of “kaku” (to scratch) and “mazeru” (to mix).

“kaku” (to scratch) evokes the image of the action of drawing something together with your hands or a tool.

The image of scratching and mixing evokes the action of stirring stew or a pot of food.

“Gochamazeru” (to mix)

This word combines “gochagocha” (to messy) and “mazeru” (to mix).

“Gochagocha” (to messy) conveys a sense of disorder, so it evokes the image of roughly mixing something.

It refers to mixing roughly.

It can also be used to roughly mix not only objects, but also intangible things like words and thoughts.

Different Ways to Say mix

Similar words include:

aeru (mix)

“aeru” is a cooking word.

It’s used when mixing ingredients and seasonings.

“aeru” sounds cooler and more stylish than “to mix.”

Shuffle

Originally an English word.

In Japan, “shuffle” often refers to changing the order or shuffling objects or people.

Examples include card games and personnel transfers.

Mix

This is also an English word, but in Japanese it evokes the coexistence of two things.

It refers to the coexistence of different flavors, such as men’s and women’s doubles in sports, chocolate, or ice cream.

Summary

This time, we introduced the word “mix.”

While these two words have essentially the same meaning, different usages can reveal different situations, states, and moods.

That’s interesting!

I hope to introduce other words next time.